IrinaDubcova.com.ru - Сайт имени Ирины Дубцовой
  Сайт имени Ирины Дубцовой  
 
 

ИСТОРИЯ

МУЗЫКА

ГАЛЕРЕЯ

СЮРПРИЗ

      
 
 

 
 
 


ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
на сайт имени Иры Дубцовой,
победительницы проекта "Фабрика Звезд 4"!
 

 

04.06.2011

Аланские фразы приветствия из "Теогонии" 22

Цец сам давал греческий перевод аланской фразы и он совпадает с осетинским
Где греческий перевод Цеца?

(Tagaur-Digor @ Dec 27 2007, 01:59 PM)
Что здесь не понятно?
Честно признаюсь, ничего не понял! Ни тебя, ни Цеца, ни попа, ни аланку, ни приветствие. Может кто-то понял?!

(Van Gayen @ Dec 27 2007, 10:25 PM)
Да ладно. Очень интересно. Ты хочешь сказать что карачаевци в издревле были христианами?
Как известно, христианство в Аланию начало проникать намного позже чем в Армению и Грузию, но раньше чем в Россию. У нас храмы стоят с 9-10 веков.
Из историии известно, что христианство приняла аланская верхушка, а народ был против. Был даже случай-изгоняли христианских миссионеров. Но в конце концов утвердилась христианска вера. У карачаево-балкарцев дни недели, названия месяцев и мн. др. до сих пор сохраняются христианские. Нельзя говорить, что аланы в массе своей стали сильно верующими. Многие придерживались своих старых верований. С распадом Алании (1395) стали возвращаться к своим верованиям, но с элементами христианства и в 17-18 веках начал проникать Ислам. Сейчас карачаевцы и балкарцы мусульмане-сунниты, но христианские элементы во всем прослеживаются.

ZeroSeven

?

(HIGHLANDER @ Dec 29 2007, 12:04 AM) Цец сам давал греческий перевод аланской фразы и он совпадает с осетинским
Где греческий перевод Цеца?
перевод Цеца
Это предложение и есть перевод приветствывания с Аланского на Греческий самим Цецом.
καλὴ ἡμέρα σου(='Добрый день), αὐθέντα μου(=господин мой), ἀρχόντισσα(=архонтисса), πόθεν εἶσαι;(=откуда ты?)
дословный мой перевод->καλὴ ἡμέρα σου(='Добрый день твой), αὐθέντα μου(=повелитель мой или господин мой), ἀρχόντισσα(=архонтисса=начальница), πόθεν εἶσαι;(=откуда ты? или как ты? или откого ты?)

-------------------------------------------------------------------------------------
Это предложение и есть перевод фразы которая обрашается к жене или любовнице Свешеника с Аланского на Греческий самим Цецом.
οὐκ αἰσχύνεσαι(=Не стыдно тебе?), αὐθέντριά μου(=повелительница моя или госпожа моя), νὰ γαμῇ τὸ μουνίν σου παπᾶς(=за то что еб.. твою пи.. Свешеник?);


 
 

ГЛАВНАЯ
НОВОСТИ
ТЕКСТЫ
ВИДЕО
ПРЕССА
ТВОРЧЕСТВО
ФАН-КЛУБ
ГОСТЕВАЯ
БАННЕРЫ
ССЫЛКИ
ЗАМЕТКИ



Январь 2015 (1)
Август 2014 (2)
Июнь 2014 (1)
Май 2014 (2)
Декабрь 2012 (1)
Октябрь 2012 (1)

© 2005-2010

 
 

IrinaDubcova.Com.Ru