(Batraz @ Jul 7 2006, 11:33 PM)
Только Вы, а вместе с Вами и практически все КБ видят там какую-то странную фразу про ухват, медную руку, которую нужно почему-то принести домой. Извините, но это бред пьяного человека, это не приветствие.
О каком еще ухвате идет речь???
Я разве привел текст ,где хотя бы есть упоминание про ухват?
Что за истерика???
И как же вы узрели осетинское приветствие в карачаево-балкарском тексте, где помимо прозрачных карачаево-балкарских слов имеются еще и идиомы ,встречающиеся только в этом языке???!!!
Если вам и этого не достаточно ,чтобы достойно ,без истерик смириться с тем,что аланы говорили на том языке что и КБ,приведу еще один факт.
Есть еще одна аланская фраза из "Истории Армении" Моисея Хоренаци(5в.),которая не была ни кем переведена,в том числе Вс. Миллером,В.Абаевым и др. алановедами-иранистами.Оно и немудрено,поскольку даже навскидку видно ,что это фраза тюркская.Ею заканчивается песня,сложенная в честь аланской принцессы Сатиник(в переводе с КБ "святое дитя"),вышедшей замуж за армянского царя Арташеса(2в. н.э.).Вот ее аланский текст:
"Артахур хаварт тиз Хаварци"
В современном КБ языке это выражение звучит так:
"Артахыр хапарны тиз ,хапарчи(хапарцы)"
Перевод с КБ:
"Переходи к заключительной части сказания,рассказчик"
Возможен и такой перевод :
"Последнее сказание изложи,сказатель".
Что бы вставить картинку надо нажать кнопку IMG и вставить туда ссылку на картинку.