(Achtung @ Dec 29 2007, 01:17 PM) (Tagaur-Digor @ Dec 27 2007, 01:59 PM)
Что здесь не понятно?
Честно признаюсь, ничего не понял! Ни тебя, ни Цеца, ни попа, ни аланку, ни приветствие. Может кто-то понял?!
внимательно прочитай мои посты.
и там не о одной и той же Аланки реч идет.
первая Аланка которую приветсвуют она Архонтиса.
Вторая Аланка, жена свешеника(попа) она Повелительница.
Архонтиса это так называли жен или дочерей важных людей. а со словом Повелитильница обрашались ко всем женшинам.
перевод Цеца ясен? ->
Это предложение и есть перевод приветствывания с Аланского на Греческий самим Цецом.
καλὴ ἡμέρα σου(='Добрый день), αὐθέντα μου(=господин мой), ἀρχόντισσα(=архонтисса), πόθεν εἶσαι;(=откуда ты?)
дословный мой перевод->καλὴ ἡμέρα σου(='Добрый день твой), αὐθέντα μου(=повелитель мой или господин мой), ἀρχόντισσα(=архонтисса=начальница), πόθεν εἶσαι;(=откуда ты? или как ты? или откого ты?)
-------------------------------------------------------------------------------------
Это предложение и есть перевод фразы которая обрашается к жене или любовнице Свешеника с Аланского на Греческий самим Цецом.
οὐκ αἰσχύνεσαι(=Не стыдно тебе?), αὐθέντριά μου(=повелительница моя или госпожа моя), νὰ γαμῇ τὸ μουνίν σου παπᾶς(=за то что еб.. твою пи.. Свешеник?);