IrinaDubcova.com.ru - Сайт имени Ирины Дубцовой
  Сайт имени Ирины Дубцовой  
 
 

ИСТОРИЯ

МУЗЫКА

ГАЛЕРЕЯ

СЮРПРИЗ

      
 
 

 
 
 


ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
на сайт имени Иры Дубцовой,
победительницы проекта "Фабрика Звезд 4"!
 

 

15.05.2010

Аланские фразы приветствия из "Теогонии" 25

Цитата(Аскит @ Feb 10 2008, 12:51 AM) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%...%B2%D0%B8%D1%82


Вот вам ссылка на дрвнегреческий. Проверяйте, если хотте. Там и Д есть
Д у Греков нет вместо Д у них Т или NТ. Дельта по Гречески звучит Thельта как в Английском слове the, there.

Цитата(Аскит @ Feb 11 2008, 01:59 PM) Цитата(Tagaur-Digor @ Dec 24 2007, 06:29 PM) По Гречески:::τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν
По Русски:::

По Гречески:::καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;
По Русски:::< 'Добрый день, господин мой, архонтисса(Начальница), откуда ты?>

По Алански с Греческими буквами:::ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, (και ταλλα).
По Алански с Латинскими буквами:::
По Осетински с Латинскими буквами:::1)Dæ bon xwarz, me'fšini 'xšinæ. Kurdigæj dæ ?(Значение в современном осетинском языке: Добрый день, хозяйка (супруга) моего господина. Откуда ты ?)
2)"dæ ban xwærz,mæ sfili, (æ)xsinjæ kurθi kændæ?

По Гречески:::αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.
По Русски:::

По Гречески:::Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σου παπάς
По Русски:::

По Алански с Греческими буквами::То) φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.
По Алански с Латинскими буквами:::
По Осетински с Латинскими буквами:::1)F(s)arm neči(j) kinźi æfšini, kæči fæwwa sawgini.(Значение в современном осетинском языке: Нет стыда (у) госпожи-невестки, которая бывает священникова (отдается священнику).)
2)(De')f(s)arm nečij, kinźi æfšini хæсс(æ) (ku)fæwwa sawgin.(Значение в современном осетинском языке: (Твой) стыд ничто (=ничего не стоит), (если) с (тобой) госпожой-невесткой побывает священник.)
3)du faerni(ae), kinSi mae sfili, kaejci frewa sawgin




Откуда вы откопали то, чего не нашли ни Абаев, ни Моравчик??? Что грузите да??

Все нашли только им не давали правильный перевод, потомучто перевод шокирует.
А что означает "грузите"?
А вот и ссылка на Греческий Сайт
http://www.geocities.com/byzantine_poetry/byzpoems2.html

а вот здесь текст

ΙΩΑΝΝΗ ΤΖΕΤΖΗ (12ος αι.):

Τὸν ἀετόν μου τις ὄφις περιθέει,

περιθέων δὲ πλεκτάναις συγκατέχει,

συγκατέχων δὲ τοῦ καλοῦ κατισχύει,

κατισχύων δὲ πρὸς θάνατον ἀπάγει,

ἀπάγομαι δέσμιος αὐτὸς τῷ πάθει.


Του ιδίου

Καὶ Σκύθην Σκύθαις εὕροις με, Λατῖνον τοῖς Λατίνοις

καὶ πᾶσιν ἄλλοις ἔθνεσιν ὡς ἕνα γένους τούτων.

Καὶ Σκύθην ἀσπαζόμενος οὕτω προσαγορεύω:



σαλαμαλὲκ ἀλτὴ σαλαμαλὲκ ἀλτοῦγεπ.

Τοῖς Πέρσαις πάλιν περσικῶς οὕτω προσαγορεύω:



ἀσὰν χαΐς κουρούπαρζα χαντάζαρ χαραντάση.

Τῷ δὲ Λατίνῳ προσφωνῶ κατὰ Λατίνων γλῶσσαν:



βένε βενέστι δόμινε, βένε βενέσι φράτερ,



οὖνδε ἒς ἒτ δεκούαλε προβίντζια βενέστι;



κόμοδο, φράτερ, βενέστι ἰνίσταμ τζιβιτάτεμ;



πεδόνε, καβαλλάριους, περμάρε, βὶς μοράρε;

Τοῖς Ἀλανοῖς προσφθέγγομαι κατὰ τὴν τούτων γλῶσσαν:



ταπαγχὰς μέσφιλι χσινὰ κορθὶ καντά, καὶ τἄλλα.

ἂν δ’ ἔχει Ἀλάνισσα παπᾶν φίλον, ἀκοῦσαις ταῦτα:



τὸ φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καὶτζ φουὰ σαοῦγγε.

Τοῖς δ’ Ἄραψιν ὡς Ἄραψιν ἀραβικῶς προσλέγω:



ἀλενταμὸρ μενένεντε σιτὴ μουλὲ σεπάχα.

Πάλιν τοῖς Ρῶς ὡς ἔχουσιν ἔθος προσαγορεύω:



τὸ σδρᾶ<στε>, βράτε, σέστριτζα, καὶ δόβρα δένη λέγων:

τοῖς δ’ ἄρ’ Ἑβραίοις προσφυῶς ἑβραϊκῶς προσλέγω:



μεμακωμένε βὴθ φαγὴ βεελζεβοὺλ τιμαῖε



ἔβερ ἐργάμ, μαρὰν ἀθά, βεζὲκ εἰς τὸ χωθάρ σου.

οὕτω τοῖς πᾶσι προσλαλῶ πρόσφορα καὶ πρεπώδη

καλλίστης ἔργον ἐγνωκὼς οἰκονομίας τοῦτο.


 
 

ГЛАВНАЯ
НОВОСТИ
ТЕКСТЫ
ВИДЕО
ПРЕССА
ТВОРЧЕСТВО
ФАН-КЛУБ
ГОСТЕВАЯ
БАННЕРЫ
ССЫЛКИ
ЗАМЕТКИ



Январь 2015 (1)
Август 2014 (2)
Июнь 2014 (1)
Май 2014 (2)
Декабрь 2012 (1)
Октябрь 2012 (1)

© 2005-2010

 
 

IrinaDubcova.Com.Ru